diumenge, 3 de maig del 2009
Johannes Brahms - Nänie, opus 82
Basat en un poema de Schiller, el seu títol significa cançó de funeral. Però, malgrat ser un lament per la mort, és d'una gran bellesa.
Auch das Schöne muß sterben! Das Menschen und Götter bezwinget,
Nicht die eherne Brust rührt es dem stygischen Zeus.
Einmal nur erweichte die Liebe den Schattenbeherrscher,
Und an der Schwelle noch, streng, rief er zurück sein Geschenk.
Nicht stillt Aphrodite dem schönen Knaben die Wunde,
Die in den zierlichen Leib grausam der Eber geritzt.
Nicht errettet den göttlichen Held die unsterbliche Mutter,
Wann er am skäischen Tor fallend sein Schicksal erfüllt.
Aber sie steigt aus dem Meer mit allen Töchtern des Nereus,
Und die Klage hebt an um den verherrlichten Sohn.
Siehe! Da weinen die Götter, es weinen die Göttinnen alle,
Daß das Schöne vergeht, daß das Vollkommene stirbt.
Auch ein Klagelied zu sein im Mund der Geliebten ist herrlich;
Denn das Gemeine geht klanglos zum Orkus hinab.
Podeu veure la partitura. Escrita per a cor i orquestra, és una de les peces menys interpretades de l'autor degut a la seva dificultat per al cor.
La wikipèdia ens explica un fet de la vida de Brahms que no vull deixar de incloure en aquest petit text:
A un sopar celebrat a Berlin en honor a Brahms, l'anfitrió va proposar un bridins: pel més gran dels compositors. Brahms és va aixecar de seguida i, aixecant la seva copa, va dir: Per Mozart.
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
0 comentaris:
Publica un comentari a l'entrada